|
I. SUGGESTION IN BAUDELAIRE'S POETRY
A. Introduction
The reader of Baudelaire sees him as both a lyrical and a controversial,
a "modern" poet. This is a paradoxical perception, since lyricism
tends to avoid controversy by transforming the immediate world into
one deceptively ordered by its even lines and rhymes. But Baudelaire,
ardent student of the modern world, has wrenched that world into the
forms of lyric poetry, cleaving without contorting it, and projects
himself into it so that he achieves a startlingly vivid portrayal of
the predicament of the modern artist. Reading Baudelaire's poetry, well
trained as we have been for centuries in the reading of lyric verse,
we allow his agony to escape the world, to become allegory
and to take its distance in a parable of the soul. The inconsistency
implied by this habit of reading is reprimanded by the struggle within
the form of the poetry, in its images and in its language. Baudelaire's
poetry asks to be read with a consciousness of its being as present,
and not with an imagination that disconnects itself from the poem's
reality. To retain its power, the poetry must create this reading for
itself: it is by this form of address that it becomes an active vision,
and is not dismissed as merely visionary.
Baudelaire's dedication of "Le Cygne to Victor Hugo indicates his
indebtedness to the romantic school. He wrote,
Voici de vers faits pour vous et en pensant à vous.
Il ne faut pas les juger avec vos yeux sevères, mais avec
vos yeux paternels. . . .
The effort of the romantic school in France was towards the creation
of an imaginative world which was a reflection of subjective being.
Language was used freely as a tool of the imagination. It lost its power,
at a moment of transcendence, to project a person outside of him/herself.
There is a distinct struggle against this linguistic non-reality in
Baudelaire's poetry, one which reintroduces a temporal presence to the
ideal which the romantic poets strive to attain. That strife in itself
becomes the object of symbolic representation: it reintroduces consciousness
to the process of desiring an ideal. Consciousness insists upon desire,
but it is also the element which makes the object of desire unobtainable:
it reintroduces the knowledge of temporality and of limitation which
forms the dilemma not only of modern but of mortal men. What form of
art allows the viewer to escape his consciousness? The poet replaces
a strife for the "ideal" by a grasp of the moment which
captures the sensation of presence, the form of consciousness, the impulse
of desire.
"Le Cygne" demonstrates the tension between symbol and allegory
in Baudelaire's poetics. Baudelaire's language does not abandon allegory.
It does not doubt the ideal. But its referential value is internal to
its efficiency as a work of art. A symbol grounds figurative language
in its literal meaning. It creates a center of reference within the
work of art.
This section looks for the way that an image is created in the language
of Baudelaire. His use of image demonstrates his underlying assumptions
about the origin of language as a means of representation (ontology),
and about the relation of language to its referent (epistemology). These
observations may be extended to the relation between subject and object
in the poem, between poet and poem, between poet and world.
In the first part (I) of "Le Cygne", the man is set against
a context of mythology (Andromaque and the Simoïs) and of history
(the poet's vision of Paris). The image is not phrased in personal or
religious terms, which interpret the tension between mythology and history,
but in terms which involve it in that tension. Part two (II), "Paris
change!" introduces the duration of time and with it a non-mythological
dimension of history. But history reintroduces allegory, which denies
the specific tenacity of memory. The image of the swan (sign) stands
against but not apart from change, containing change so that the image
becomes a mediator between the levels of mythology/ religion and of
personal/historical experience.
Image as mediator functions neither on the literal nor on the figurative
level of allegory; the image itself sets loose its suggestions at the
same time as it contains them. Baudelaire stated his intention for this
poem in a letter to Victor Hugo:
"c'etait de dire vite tous ce qu'un accident peut contenir de
suggestions, comment la vue d'un animal souffrant pousse l'esprit vers
tous les êtres que nous aimons, qui sont absents et qui souffrent..."
In this passage Baudelaire suggests a process of synaesthesia, "...comment
la
vue
....pousse l'
esprit
...": how sight acts
upon the mind. The animal's suffering is translated into the fact of
suffering which recalls all those who suffer. But the middle step, for
the viewer, (reader) is left out he never actually experiences
the suffering. This step is not ignored by the poet, who, in writing
his poem, suffers, as the animal is suffering. But suffering is already
a human emotion or at least a human name for an emotion
and language has already, then, made a leap, projecting itself onto
the animal. Is this because the poet identifies himself with the subject
of his poem, which then yields him back to his emotions? Or is his(hers)
an actual reaction and translation of his response to the object? The
form of the poem is caught up in its process.
"Le Cygne" and other poems
"Le Cygne" may be envisioned as a series of portraits. The
first is of Andromaque, bending over the river Simoïs. The image
is situated in the poet's mind although its origin is in mythology.
One significant detail of this portrait is the fact that Andromaque
is separate from the river. It mirrors her face ("pauvre et triste
miroir...") and her grief over the death of her husband, and receives
her tears. Like the poet before an object, the river is impressed with
her image and with her emotional pathos. The situation, not unlike Narcissus,
creates an image of both separation and connection.
That first portrait, isolated and framed by the apostrophe, "Andromaque,
je pense à vous!" becomes complicated by a transferral which
takes place in the language of the poem. The river, breaking its
"frame"
that isolated portrait of Andromaque overflows with her
tears and floods the memory of the poet. Two degrees of memory are brought
into the poem memory as objective portrait, and as subjective
link to the poet. The process of recollection in the poem, properly
unravelled, is that the
swan
has inspired the image of Andromaque
(of a fellow creature suffering) in the poet,who has projected his own
emotional sympathy into that image. But the sequence of causal relationships
is not so simple. The overflowing Simoïs irrigates the memory of
the poet; and is it then the physical image of the swan which produces
the poetic one? Are these two images identical in their action and their
power? Does the actual swan necessarily exist? And what is the nature
of the poetic swan? What is the correspondence between them? And what
is the separation? Of which relation correspondence or separation
is the poet more aware?
Questioning the relationships which exist within the poem leads to
the question of what the poet meant by Simois "menteur": how
can the Simoïs lie? The visual answer to that question is "by
creating two images, a true and a false; by hiding the true and revealing
the false." Is there a reading of the poem which offers a conflict
of image in this scene?
The Simoïs does present two images, one to the
poet
of
the "immense majesty" of the woman's emotion, of the brimming
tears which irrigate his fertile field; another (this same image) to
the woman, which is a
lie
next to the sorrow of widowhood that
she suffers. The Simoïs as mirror reflects "L'immense majesté
de vos douleurs de veuve. . . . " an image inconsistent with the
river's nature which has been described as "pauvre et triste."
The inconsistency is created by the inconsistency in the language. Language
is all that we are given to trust by the poet, but both language and
image can lie if they misrepresent the thing (Douleur) to itself (Andromaque)
or to another (Simoïs). The contrast, of image and mirror, forms
the only possible basis for the lie in the visual dimension of the poem;
in the linguistic one, that same possible ambiguity exists between object
and word if language both mirrors and lies. Lying can therefore be read
as the description
of this poem
and of the nature of its language.
The poet seems to issue a warning: beware of poetic language; I often
forget to remind you behind the image lies the tears of widowhood.
Does this situation offer a paradigm for reading the images that crop
up in the rest of the poem? Can the poet's relation to Paris be interpreted
in the same ambivalent fashion?
The reader's second portrait, which follows fast upon the first, is
of the poet, Baudelaire, crossing the "nouveau Carrousel"
-- a bridge over the river Seine -- in the modern city of Paris. It
defines a course of transferral of imagery, as Andromaque beside the
Simoïs is replaced by the poet in the city of Paris. Despite its
sorrow, that first image was fertile; the second is stagnant, an adversary
to poetic sensibility. Like the image of Andromaque, which exists only
beside his stream of memory, the poet sees Paris in his mind only. His
description is minute, and confused: it is a wasteland landscape, scatted
with ruin, decay and disorder. The description has an element of surreality,
an unlooked-for vividness in its range of detail.
The stanza beginning ". . . Je ne vois qu'en esprit . . ."
is problematic because, thereafter, Baudelaire refers to the locus of
his description as "Là . . ." "there."
Is "there" in his mind or in Paris? Does he distinguish between
the two localities? Is there an unchanging landscape of his inner eye
which exists in a temporal and external dimension as well? And what
is the rapport between these two (identical?) landscapes, inner and
outer, as compared with the relation between the two images: the physical
image of the swan and the poetical one?
The questions which the text of the poetry seems to precipitate are
all concerned with the possibility of lying through poetic imagery,
a question which arises from the dichotomy that exists in poetry between
language and image, in prose between syntax and semantics, and in language
between word and object. The poem, for the poet, attempts to express
this dichotomy, to bridge this gap to which the poet is subject between
internal and external modes of reality. The problem is the fundamental
and familiar one of representation in art. The poet's solution, in terms
of form and of his use of language, is a response to the way in which
he perceives linguistic representation as both problematic and effective.
The third portrait is of the swan. He is placed in the landscape, not
in its space alone, but also in time:
Là je vis, un matin, à l'heure où sous les cieux
Froids et clairs le Travail s'éveille, où la voirie
Pousse un sombre ouragan dans l'air silencieux. . .
A swan (a sign?). Set apart syntactically, he seems to create his own
entrance into the poem. The swan parallels the image of Andromaque in
his position ". . . près d'un ruisseau sans eau." There
is no fertility in the image; it is oppressive and dry, and recalls
the landscape in which it finds itself, that of the modern city of Paris.
The swan recalls also the separation present in the image of Andromaque:
he speaks, "le coeur plein de son beau lac natal..."
The swan bathes his wings in powder, and
speaks
a curious
gift for a swan, that of speech. The poem does not have its source in
the simple physical image of an actual swan, nor in the descriptive
poetic image of a perceived swan, but instead the poet has created another
swan, who speaks. A swan who, in his alienation to his surroundings,
gains the sympathy of the poet, and therefore his voice. A swan who,
like Andromaque, laments the force of change.
Change has been represented most consistently relative to the presence
or absence of water in the poem. Water tears are the product
of sorrow (separation) and contribute to the poet's inspiration through
the image of Andromaque. Water enters the description of modern Paris
("les gros blocs verdis par l'eau des flaques. . ."), but
this time it is old water, stagnant water which cannot irrigate its
surroundings. The swan, in a dry landscape, calls for water, for inspiration,
which is also recollection of his origin ("son beau lac natal")
and union with a God who is not there ("le ciel ironique et cruellement
bleu . . . .") Water continues to be lacking through the second
half ("Aux maigres orphelins sechant comme des fleurs. . .");
its absence symbolized the separation of an object from its source,
an alienation which the poet, in language, seeks to overcome.
But the process of change in these first two stanzas seems to have
accumulated into an image of the architecture of a chambered nautilus
(or onion): reading backwards, in Paris, in Charles Baudelaire, next
to his memory, by the Simoïs, is Andromaque. What is the nature
and validity of the links between the first and the last terms of this
sequence?
The most invalid of the links is between the water of the river and
the memory of the poet. Mediated by language, language "lies"
in crossing over from myth to poetic presence. The "links"
must form a bridge from an external and contemporary reality to a myth
by way of the subjective figure of the poet. The poem does not truly
fuse the real and the mythical modes of being except in the image of
the swan, recreated in memory but projected outside the poet's thought.
The swan then becomes a symbol for process, not simply standing for
or representing another level of "meaning" (reference). It
collapses the sequence of links into itself, so that it attains a mode
of
being
as present through the containing of contradiction,
and
is
therefore the recreation of the poet's desire.
The poet reintroduces his
eye
for the poem is largely
seen ("je pense," "je traversais," "je ne vois
. . .," "la je vis," and "je vois") --and reintroduces
his
voice
in the language it gives to the scene (". .
. comme l'homme d'Ovide," ". . . ironique et cruellement bleu,"
and finally, "Comme s'il adressait des reproches a Dieu!")
This last concept is so far removed from any possible action of the
swan that, unless he is a victim of metamorphosis (as Baudelaire might
suggest by reference to Ovid), the identification of self with image
must be attributed to the poet. So the swan, contained within the eye
of the poet, yet speaks
embodies
his voice. The
swan is the projection of the poet into the landscape.
But what is the voice of the poet if not his poem? And so, the swan
gains a further identification not only with the poet but also with
his poem; not only with Paris but also with its seer; not only with
Andromaque but also with the river. In each case he is allied with the
expression of separation and sorrow.
Before continuing to trace the "portraits" in the poem or
to define the nature of their imagery, I would like to return to a closer
reading of the language to see what it yields. The distinction between
language and image is suggested in the poem by the recurrence of vision
in the description of images and the playing of language as it relates
image to image within the poem. Language and image are opposed in effect,
and recognize the opposition for the poet of expression and perception.
The separation of language from image is not, therefore, artificial,
but
central
to the creation of the poem. This may provide a
stubborn way to read a graceful poem, but grace will always dissolve
into a series of awkward movements upon a closer look.
In the first stanza, ce "petit fleuve" balances and substitutes
for "Andromaque." The syntax that follows is startling because,
although the invocation is addressed to Andromaque, the stanza concerns
itself with the river Simoïs. Baudelaire seems to think of Andromaque
by means of the river, where formerly her great sorrow was mirrored
and which overflows with her tears to fertilize the poet's memory. Mirror
and memory are linked in the sonority of the poem, and linked too in
the possibility of their lying. "Le nouveau Carrousel" brings
the poet to the present, and the poet writes of the river (Seine) as
if it were the Simoïs which floods his memory.
The four lines of the second stanza contain four substantive elements:
the poet (je) walking through the modern city of Paris; the poet's memory
("ma memoire fertile") which confronts the new Paris with
its old forms; that changing form of the city; and the unchanging heart
of a mortal man. The relationships between these elements, across different
orders of reality, are both complicated syntactically and central to
the poem. The comment which differentiates between the external world
of change and the internal world of sorrow, here relegated to parentheses
(". . . la forme d'une ville/change. . ."), is a problematic
element of the stanza because the reader does not know where to place
it. It is not even clear who speaks it; why must be inferred from the
lapse in continuity and direction, in syntax as well as in context.
It seems to be the memory, which is allied with the human heart, that
comments parenthetically on the rapidity of the change in urban form.
The tension, in both situation and syntax of the poem at this moment,
lies in the continuity of the poet's mind (heart and memory) behind
the changing external forms. The object of the poem is
to seek a
form or image which underlines that continuity without becoming (abandoned)
unexpressed in the course of change of form.
The separation in thought between Andromaque and the poet is reflected
in fact by the imaging of his memory in the river. The lie lives at
the literal level of the poetry: how could the poet's memory have been
flooded by (mythical) tears if not through the mediation of the image?
Taken literally, the reader is ready to admit that these two stanzas
consist, simply, of a series of disjunctions in image and in phrase:
a disjunction which is continued by the development of the level of
allegory, but overcome by the introduction of the image of the swan.
There are four elements in the opening lines which also set up conflicting
levels of reality: Andromaque, the
mythological
mother of Hector;
the poet, writing
actually
in the first person; he, in addressing
Andromaque as "vous," brings her to the present she
is no longer mythological, but
allegorical
; finally, in the
midst of these, there is the level of
poetic
language which
the poem creates. The river takes on these levels of meaning, too. There
is that transfer, to begin with, from the mythical which, by means of
the poetry, becomes present in allegory, to the actual presence of a
river, which is not only the Simoïs but also the Seine. Again,
the mythological Simoïs becomes the allegorical Simoïs as
it takes on meaning in this poem. The poetical Simoïs exists
in
, since it floods, the poet's memory, and the Simoïs which
he crosses is actually the Seine. Mythology, allegory, poetry, actuality,
present themselves as four possible levels for the interpretation of
reality. It is not these various interpretations that the reader seeks:
poetry is poetry (poetic language is poetic language) by its manner
of combining these possible levels of significance. Poetry and fiction
dwell in language, apart from reality; but apart also from both myth
and allegory which may be derived linguistically but have their meaning
outside of their linguistic derivation. (This point may also be made
by the situation of the poet in the city.)
The first two stanzas contrast, or set up a tension, between the change
in Paris, change which is temporal and alters form, and the continuously
grieving Andromaque. The origin of her grief is the death of her husband,
which is similar to the origin of the poet's grief over the change in
the city of Paris. The origin of the poem lies in her grief, and therefore
in death. The "poor and sad"
image
of her grief,
which the river reflects,
lies
, and in lying is an image also
of the poem. Memory, which resists (contains) change, responds to the
river's mirrored image of Andromaque, who enters thereby into the creation
of the poem like the swan, who also sets loose a string of associations.
The process of change of images is the same as the alternation of figures
of language: the portraits act as sudden metaphor, the substitutions
as linking metonymy. But the alternation of these figures is not simple.
They are related, sometimes through the poet, and sometimes through
their language or structure.
The three dominant images in the first half of the poem are those of
Andromaque,of the swan, and of Paris. The image of the swan is linked
by association with the image of Andromaque grieving, and the two to
the creation of the poem. Thus, the swan
is
, to some extent,
the creation of the poem itself more than its subject. On a mythical
level, it is linked to Andromaque and the Simoïs; on a more immediate
level with its context of Paris. The tension lies in the contrast of
myth and imageimaged myth: the creation of poetry, and its nature.
They transform the city in the context of the mortal heart to that form
which does not change, of myth. But what lies behind the formation of
the myth; what is the reason for its creation? And conversely, what
is the relation of poetry to Paris, to politics and to a change in form?
It is not until the second stanza that the dominant image of the swan
opens up the process of correspondence, or metonymy, which accelerates
toward a larger vision of which each single portrait is a part. The
swan is the only portrait which is not included in but dominates the
sequence. It is not a simple metaphorical portrait; its situation is
less important to its definition than to its significance. (Situation
defines the relevance of the remainder of the portraits to the poem.)
The swan, then, is the only one of the portraits capable of making a
political statement, of universalizing the human condition and specifically
embodying the plight of men in a modern world.
* * *
The second part of the poem begins with the introduction of change:
"
Paris change
! Mais rien . . . ." This exclamation
parallels the beginning of the first stanza, "
Andromaque,
je pense a vous
! Ce petit fleuve . . . ." In each case the
exclamation provokes a reaction of opposition: the first stanza turned
its attention to the river; the second turns to a discussion of the
poet's situation. The remainder of the stanza like a river twists and
turns, seeking some continuity between exclamation and reaction, between
external and internal event or perception.
Internal change, which is reaction to the external, is betrayed by
the verb "devient": if the poet's memories and images of vieux
Paris are disconnected symbols, then allegory becomes their only possible
mode of explanation. But allegorical symbols are symbols of the past
and do not serve to interpret the present time as present. In front
of the Louvre, a museum whose symbols have lost their significance among
the changed forms of Paris, comes the stronger image of the swan, which
weighs on him and opens, through the infinite ("désir sans
trêve . . .") the catalogue of myths: of Troy, of Africa,
of whoever has lost what he will never find again; finally opens the
poet's lexicon, and his myth which, as a voice of poetic creation is
not stiffened into allegory except in "Le Voyage." What is
the relation of the swan to this catalogue of myths, and to its point
of culmination, The Voyage?
To begin once again by examining the series of portraits which the
poet sketches (portraits and not images because portraits may contain
relationshipsintentional juxtaposition or distortion of perspective.
. . ), the first is of the poet in Paris. The city has changed; the
poetor at least his melancholyhas not. I do not think I
assume a particular reading of the poem if I understand, by his melancholy,
the grief over change, the separation between the poet and the world.
So the melancholy, an expression of change, does not
itself
change. But the images, in the poet's mind, may. They seem to appeal
on three levels of reality: descriptive (". . . palais neufs,
échafaudages,
blocs, vieux faubourgs . . ."); allegorical ("pour moi devient
allégorie"); remembered ("/Et mes chers souvenirs .
. ."); which achieve a sort of actuality ("sont plus lourds
que des rocs . . . .") Where, in this forest of images may the
swan (. . . a sign . . .) enter?
The forest of images, with its many levels of growth and undergrowth,
is an appropriate context for the swan. Language emphasizes the difference
between the levels of growth in the forest which are all alien to the
situation of the swan. (But it doesn't help to introduce a metaphor
to characterize images.) Within the first stanza, there is a transferral
of realities: the new palaces, scaffolds, blocks, old quarters become
transposed into his head, become allegory; the poet's memories take
on solidity, are as heavy as rocks. Transformation, if not change, occurs
in the midst of the poet's melancholy into different manners: external
perception is transformed into allegory which does not change but interprets
change. Internal memory, or experience, bears no relation to the allegory
and seems to sink below it, heavier.
This stanza,
read as a paragraph
, emphasizes the discontinuities,
which appeared earlier in the text, between the poet and the world around
him. His melancholy is an awareness of the separation of the eternal
from the external, despite that transformation which asserts continuity
between "palais . . . , échafaudages, blocs,./ . . . faubourgs"
and allegory, and between "souvenirs" and "rocs."
Pairs of adjectives are, however, placed in opposition (neufs and vieux,
chers and lourds), as are memory and allegory, building and rocks, within
the images of transformation.
I here propose a partial theory of poetry, a way of looking at the
transformations in Baudelaire's poetry. These are the linguistic links
between the poet and the modern world which the poet forms within the
series of portraits that constitute the poem. If change is understood
to occur through linear time in the historical world, and therefore
along a horizontal line in any representation of it; and if, at any
point along this line of time, the poet's presence adds a third dimension
to it, then the relation of world and poet yields the following diagram:
WWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWW (world)
|
|
|
|
|
P
|
|
|
|
|
|
P
|
|
|
|
|
|
P
|
|
|
|
|
|
P
|
|
|
|
(words
|
|
|
|
|
|
P
|
|
|
|
poetry)
|
|
|
|
|
|
P
|
|
|
|
|
|
P
|
|
|
|
|
|
P
|
mmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmm (man
This diagram reckons with a separation between the world and the poet
and different ways of
bridging
it. Talking only about language,
which does of course include so many other possibilities for significance
apart from "meaning" (sound and visual relations, structures,
repetitions and images . . . ), in this diagram, poetry is the only
vertical line which links the poet to (his perception of) the world.
It is not another dimension but a bridge between dimensions: between
time-space (external historical reality) and consciousness through language.
Along the horizontal line of the world progresses change; across the
vertical line of poetry proceeds transformation. These occur in different
dimensions to account for the same phenomenon. Can this framework help
in any way to define, in Baudelaire's terms, the relations between
allegory/Louvre
and myth/image/swan sign?
The second portrait of this second section appears in the second stanza
"Aussi devant ce Louvre une image m'opprime": The Louvre,
symbol of a Paris whose symbols seem unanchored, has no vertical dimension,
no relation to the poet. This Louvre is the transformed image of the
changing Paris become allegory. Art takes on a fascinating dimension,
but it does not seem to suffice to make that image of allegory (the
Louvre) become accessible to the poet. The image, of the swan, oppresses
him, recalling the granite weight of his "dear" memories.
A certain continuity was established between the poet and the external
structures which change "new" palaces, scaffoldings,
blocks and old quarters, by allegory, the allegory of the city
of Paris, bottled up in the Louvre. Allegory exists parallel to change
in the city of Paris, across historical time; the dimension of poetic
symbol does not span that mode of time. Memories sink also along the
vertical dimension, expanding through language into moments which are
not time-bound. The swan, allied with this dimension of interpretation,
gives access to the symbolic level of memory (myth).
A string of continuous images reaches from the poet's melancholy back
through his memories to the image of the swan, which opens up to him
the myths of ancient and exotic worlds, the sufferings of others, and
his own allegory of the voyage. The swan here is the active image, the
image of the poem and of its power
to give access to
(express)
situations removed from its own (. . . how?); its appearance represents
the turning point the breaking of the dam in the poem.
The swan in front of the Louvre expresses the situation most central
to the poem. Andromaque, by the Simoïs, was internal to the poet's
mind; the situation of the poet in Paris is one which he cannot see
and which is paralleled and finds its expression in this image of the
swan. The first three stanzas continue to work within and to represent
these three initial situations, but expand into their correlatives in
the poetry of the last three stanzas.
The third portrait of this section returns to Andromaque. Its central
image is not of her bending over the river Simoïs: this time it
has taken on religious connotation, and she is bending over the empty
tomb of her husband, Hector. But the irony of the religious connotation
of the image is that the tomb is not empty on account of his resurrection
but because his body has been dragged around Troy by his conqueror,
Achilles. In the ninth year of the Trojan war, after the death of Hector,
Andromaque was taken prisoner by Helenus, the nephew of Achilles. The
loss of her family and her shame as servant of the Greeks are the source
of her great sorrow which, according to Homer, caused the Simoïs
to overflow.
Andromaque, des bras d'un grand epoux
tombée
,
Vil bétail, sous la main du superbe Phyrrus,
Auprès d'un tombeau vide en extase
courbée
;
Veuve d'Hector, hélas! et femme de Hélénus!
The two participles, "tombée" and "courbée"
give the scene its syntactic symmetry. The final exclamations, half
exclamation and half lament, recall the initial appeals of the two
sectionsto
Andromaque, and to . . . the poet? This stanza has a unity which is
not typical of the poem, but, within it, the syntax is not simple. The
two most extremely opposed modifiers, "vil betail" and "en
extase" are not tied to their referents. Is she treated like a
vile beast by proud Phyrrus; or is he the vile beast? Is it the master
or the slave that here speaks; whose is the point of view that the reader
adopts? And is it she who is in ecstasy, or is it somehow the tomb which,
by its emptiness, becomes transfigured? What is the relation of "vide"
to "extase"? What is expressed by the poet's melancholy ecstasy
with which he names her in the last line? Where does the projection
of self, the identification of language with its object, a possibility
which the swan catalysed, enter into this portrait of Andromaque?
Where
: into its language, into its image, or by analogy into the
sequence of stanzas, in which it finds itself . . . ?
Andromaque is characterized here with respect to three unequal relations
(of contenant/contenu): to her old husband (Hector); to her new master
(Pyrrhus); and to the tomb. The
old
and the
new
masters
are contrasted in the descriptions by the adjectives, "grand"
and "superbe." Her relation to the old is f
rom his arms
fallen
to
under the hand
of the new. Perhaps I stress
this relation of change overly, this change from a past state of relative
equality to one of misery and sorrow in the present, but the situation
of Andromaque is not unlike the situation of the poet in Paris, to an
old Paris, to a new one, and now as she bends finally over an empty
tomb in ecstasy. This third relation, to absence, or discontinuity,
takes priority in the creation of the poem.
The second of these four consecutive stanzas portrays a black woman,
"piétinant . . ." and "cherchant . . ."
Les cocotiers absents de la superbe Afrique
Derrière la muraille immense de brouillard;
There are several repetitions of the syntactic and lexical patterns,
and patterns of imagery and situation return. The beginning, "Je
pense a . . ." recalls the second stanza (of the second section,)
"Je pense a mon grand cygne . . ." with which all these images
are parallel. It also reaches back to contrast with the perception of
the initial stanza, "Je me vois qu'en esprit. . ." The "amaigrie
et phthisique" accentuates the series of dark-toned adjectives
which have accompanied the descriptions of the poet, the swan, and Andromaque.
"Piétinant dans la boue" recalls specifically the description
of Paris, "les gros blocs verdis par l'eau des flaques,";
"cherchant, l'oeil hagard" recreates both the searching and
the uncertainty of the swan ("Baignant nerveusement ses ailes dans
la poudre . . . . ")
But the most persistent similarity is the constant presence of absence;
the woman seeking the absent coconut palm of Africa, since she is not
there, the land of her birth. Like the swan, "le coeur plein de
son beau lac natal," and the poet weighted down by memories, the
African woman takes on the burden of sorrow and the unrooted glance
of desperation. The situation the portrait is again one
of a figure in a context: a woman is seeking something "whole"
of the past and to overcome alienation and estrangement; to overcome
the absent, which is hidden "Derrière la muraille immense
du brouillard." The language teases the reader here, first creating
the image of coconut palms in proud, distant Africa, then taking it
away behind an immense wall of fog. Fog makes vision inaccessible: the
woman becomes a figure for the poet, seeking expression. The image of
the woman becomes a figure for the poem, bridging the gap between presence
and absence.
The woman becomes a figure for the poet; the image of the woman becomes
a figure for the poem: what transformation has gone on between poet
and woman, image and poem? "Je pense à . . ." introduces
her as an image suggested by the swan, the "vue d'un animal souffrant
. . . ." The poet's sympathy for the swan is extended to the woman.
Her situation, of absence of longing, represents the tension of desire
and alienation in the swan. The central image has been displaced and
partially re-expressed in a situation exterior to it.
The poet's identification with the animal brings other associations
to him: of his own situation in Paris; of Andromache,mythology
and the process of inspiration. Their order is altered in the poem,
and the image of the swan is recreated through experience of its identification
with other images, mythological and personal, which it
links
. The images which follow attempt to include historical change: the
Louvre and allegory; the introduction of weight, the concreteness of
rocks which were (unable to be) introduced before the introduction of
historical time; the myth again, but myth with a black hole in it...;
a supernatural image whose dimension is space, with a wall through it
. . . ; and then, again expanding, to
whomever
, and
ever
, and "ceux qui . . ." where he introduces both direct
allegory
(using
D
ouleur and
S
ouvenir to
replace "mes souvenirs. . ." and "ma melancholie"
. . .) and the necessity of
simile
. In accepting simile, does
the poetry weaken? but what is its ecstasy?
The swan, "mon grand cygne," has also begun to expand with
the accelerating stanzas. He almost becomes, implicitly, the "grande
Créature" to which Baudelaire refers in "La Mort des
Artistes" or "l'animal plein de genie" of his critical
writing. The poet sees the swan as something outside of him which embodies
his suffering as poet in the modern world, both changed and changing.
The world has always been changing, but a specific
consciousness
of its having changed, as opposed to its change, casts the shadow
which may be measured. The swan, (who is never swan-poet, in that he
represents that separation which makes that identification impossible)
represents to the poet both his position in the world as man as modern
man, and as artist: his agony in the creation of the poem. The swan
takes on the suffering of man in the world, and of the poet before his
poem; but, more specifically, of modern man in the modern worldestranged,
alienated, without recourse to God or contact with nature, and
of a modern poet seeking the means to express his estrangement from
the world. He creates a symbol a sign whose referent is contained
within it the swan, in whom is fused the active subject with
its action, with its becoming object, and in whose simple being the
process of writing is recreated.
The portraits, at this point in the poem, have achieved a different
value than they bore at the beginning. The original image of Andromache,
in the first two stanzas, had to lead the poet to the sources of his
grief and of his inspiration (water). That image, like a flashback,
precedes the introduction of the central image of the poem the
swan. Realization of that image in poetic language had to be made possible
through the poet's identification of himself in it. But the image stands
alone and gives access to a series of metonymic correspondences. From
one image to the next, through the last five stanzas, the poem grows,
the language crescendoes. The effort, contained within each image, nevertheless
does not break their continuity. Each stands, with respect to the swan,
a step closer not to the poet, the direction in which the first
stanzas moved, but away from, outside of the poet; the poem loses the
tension which bound each portrait to a context, sets its images free
to discover and recreate a whole of which they are only the part. The
tension still exists, however, both within the images and their relation
to the poet's mind. They are bounded, and contained, within the poet's
mind: each episode is prefaced with "Je pense à . . "
or, simply, "à." The section as a whole is prefaced
by the stanza which forces it into the dimension of temporal, contemporary
change ("Paris change!") and, forcing it into that context
of meaning , it (the context) becomes allegory, the symbols tangible.
The poet, within his mind, pursues the symbols as they take on a life
of their own, find substance behind the shadow of "image."
The reader could deconstruct each vision at this point in the poem.
But that is not the primary impetus of the poem; it is a necessary precondition
for that impetus, that "life" of their own. Alongside the
allegory, there exist images not anguished animals, like the
swan, but beastly animals, thoughtless actions: "vil betail,"
"piétinant dans la boue," la "louve" qui
"tette(nt)." This language seems terribly estranged from the
abstract and unlimited use of the allegorical words, "Douleur"
and "Souvenir."
This gulf which opens within the language of the poem (which also,
at the frail, ephemeral point of its efficiency
succeeds
in
uniting, or transferring, the reality of the concrete terms to the vocabulary
of absence and desire) seems to gape widest between the poet and the
arc of his own language. Where does he stand with respect to its voyage:
where does it succeed (arrive); does it fall short?
A repeated image (figure, situation) through the last six stanzas, is
that of exile. The swan "avec ses gestes fous,/Comme les exiles,
ridicule et sublime. . ."; the negress, exiled from Africa;
"quiquonque
a perdu ce qui ne se retrouve. . ."; with respect to the poet,
". . .le forêt où mon esprit s'exile/"; the forgotten
sailors, the captives, the vanquished, are all removed from their place
of origin. If the poet seeks to return to the place across his language,
he may not simply recreate it, because then there is no bridge; he cannot
bring it to himself. His access is in the leap of metaphor; creation
alone only enforces his exile.
As the poem goes farther from its origin with the poet, from containing
its tension; as it frees itself, it looses urgency (gains ecstasy) and
opens a gulf between itself and the world. That gulf lurks between the
"Spleen et Idéal;" the "Idéal" where
"tout . . . devient allegorie:' the "Spleen" where not
only the separation of the poet from his source of inspiration (imaged
throughout this poem in the repetition of relations to water) but his
consciousness of his being as separate causes his anguish. However,
this poem does not belong to the collection "Spleen et Idéal"
but to "Tableaux Parisiens." The condition of separation dramatized
in "Spleen et Idéal" determines a stage on which language
may act, sets forth its analogy or relation to its origin. But
the "Tableaux Parisiens" go further in interpreting this analytical
conception in the context of the modern world. It is this sequence of
poems which develops the most intelligible terms of response to the
modern world.
The final two stanzas, then, dramatize this separation without bringing
it to consciousness. The language reaches towards the infinite: after
the swan's "désir sans treve" the "Jamais, jamais!
. . .," the images coming thick and fast (three in one stanza,
an accelerated and multiplying four in the last two lines), the increasing
excitement expressed in the exclamations and dropping of modifiers from
the language, the repetition and sonority ("sss.." and
accented rhythm), and simplification of the visual imagery: these suggest
an unlimited expansion, an expansion which does however seem to lose
its present, or the immediacy of the image of the swan, and hide itself
behind "an immense wall of fog . . . ." It becomes much less
visual and much more musical in its appeal as though the inspired poetry
is trying to reach toward a language of the soul; and yet, if the possibility
of inspiration is not created and sustained on the plane of metaphor,
this language does fall flat and loses its hold.
The poet ceases to be the active speaker or image at the end; he is
both caught up in and left behind his poetry:
Ainsi dans la foret où mon esprit s'exile
Un vieux Souvenir sonne à plein souffle du cor!
The "plein souffle du cor" enters as music into the text.
But the horn is the horn of memory, and memories were become as heavy
as rocks. There is irony in this music of old Memory. Does the horn
not call the poet
back
from the forest where his spirit is
exiled? (Memory and allegory"tout . . . devient
allegory"are
not on the same threshold.) The spirit is still
exiled
in that
forest; even the spirit exalted and transported to a threshold of
"Correspondences."
It is called back into memory, into the agony of memory; and Baudelaire's
associations, almost his appeal
. . . aux matelots oubliés dans une île
Aux captifs, aux vaincus! . . . à bien d'autres encor!
carries the anguish, the identification, the reintroduction of subjectivity
which the previous stanza ("À quiconque. . .," ".
. .à ceux," "Aux maigres orphelins sechant comme des
fleurs!. . .") had abandoned.
The end of the poem leads on to "Le Voyage," which overshadows
"La Cygne" finally, and gives the "symbol" an imaginative
framework
(not a specific
context
of allegory) in
which to be interpreted. In
Fusées
XXII, there is a
passage which links the two central images of the poems, and hence their
forms.
|
|
|
Je crois que le charme infini et mystérieux qui gît
dans la contemplation d'un navire, et surtout d'un naverie en
mouvement, tient, dans le premier cas, à la regularité
et à la symetrie que sont un des besoins primordiaux de
l'esprit humain, au même degré que la complication
et la harmonie, et, dans le second cas, a la multiplication
successive et la generation de toutes les courbes et figures imaginaires
opérées dans l'espace par les éléments
réels de l'objet.
|
|
|
|
L'idée poétique que se dégage de cette opération
du mouvement dans les lignes est l'hypothèse d'un être
vaste, immense, compliqué, mais eurythmique, d'un animal
plein de génie, souffrant et soupirant tous les soupirs
et toutes les ambitions humaines.
|
"Le Voyage," despite its dimension of space, time and movement,
is not concerned with allegory, but with an image. Baudelaire defines
his poetic idea or image here as encompassing the temporal dimension
of allegory. The process operative within a single image is expanded
to envelop the dimensions of the voyage, to reinforce not the progression
but the
unity
of the poem, so that it does not need to be read
as a referential sequence of images but as a completed
topos
, a projected symbol of the imagination. Central to this use of symbol
are its physical qualities, "la regularité et (a) la symetrie"
of movement, or the elements of rhythm, form, and the audible and visual
qualities of language (words) used in its construction as poem. These
tangible qualities of language which are not abstract are capable of
generating "les courbes et figures imaginaires" of the referent
in a audio-visual field of space. The specificity of language, and its
involvement in image-production has suddenly and essentially become
a characteristic of poetic discourse. This "symbolist" trait
was most highly developed by Mallarmé.
In breaking down this description of characteristics of poetic action
and thought, it becomes evident that three relations are included in
the figure of 'le navire.' The firs is metonymic in nature; the contemplation
of the boat leads "a la multiplication successive . . . de toutes
les courbes et figures imaginaires . . .." The second is metaphoric:
their "generation dans l'espace par les elements reels de l'objet."
The third movement is involved with a transferral of consciousness "ou
l'idee poetique . . . se degage . . . ." This is really not a transferral,
but a transformation, because the movement retains its metamorphic nature.
Or, it may be metonymic with respect to the achieved vision of the imagination,
but metaphor still in its poetic action: l'etre vaste, immense, complique,
mais eurythmique,
d'un animal plen de genie, souffrant et soupirant
tous les soupirs et toutes les ambitions humains
." This description
is the prototype of the swan.
I have developed the question of the poet's association with this symbol
of creation, and with the process of writing, through an analysis of
the guiding tensions and intentions of "Le Cygne." I hope
to have demonstrated that "Le Cygne" develops a third sort
of figure in language, a non-referential 'sign' or image which is the
core of the poem. "Le Voyage" is given over to the extension
and exploration of this image and carries it through to its denouement.
"Le Voyage" extends its form to include its audience in the
dialogue. The primary voice is of the voyager who recounts (and in recounting,
retravel) his adventures to an audience. He represents, at the interior
of the poem, the external situation of poet and reader. The first and
the last sections are spoken directly by the poet, who has created his
voice apart from the dialogues between voyagers and listeners in the
central five sections. Speaking alternately in the first and the third
persons plural, he is both voyager and critic, spokesman for the voyage
and critic of his own voice. These two voices are contained within the
voyage itself, which becomes both process and image for the poem.
The first stanza spans the event of the voyage. It projects dreams
of youth forward on to the universe they imagine, and looks back upon
this universe which,once traveled, is bound (but not limited) by memory.
The first four lines pose contradictory perspectives on time, a reciprocal
tension between desire (the curiousity of the child) and definition
(the ennui of the voyager). This tension guides the course of the voyage,
and of the poem as it unravels,". . .Bercant notre infini sur le
fini des mer."
The reader may notice that three levels of figuration also appear in
"Le Voyage." The process toward the infinite is the metonymic
in Baudelaire's poetry; what spans the gap between finite and infinite
is metaphor; and the voyage as a completed image (travelled or told)
reflects back on the voyager as a mirror. The poem, like an accordian,
expands and contracts its possibilities; the final image, of Death,
consciously retains the contradiction of these two movements. As a result,the
poem is readable both as sneer and as promise; the mirror-image (of
reflection, imitation, and self-deception) dominates a negative interpretation,
and forces the listeners to acknowledge that novelty has proven to promise
nothing new. On the other had, once again the ecstasy of the language
suggests a point of transcending this reciprocal, reflected image. The
use of light and darkness is reversed and, although the language remains
paradoxical, the reversal might promise something
new
: a voyage
which is not escape, nor running to outrun time; an encounter. But irony
dominates the truth value of the process, and appears to deny the poet
the option of venturing with courage into the darkness of his own image.
The poet's identification with the swan stands as a point of departure
for the voyage. In "Le Voyage," Baudelaire starts with a stanza
which telescopes the process of voyage into a single movement, an antithetical
expansion and retraction. The expansion is a desire for the infinite;
the retraction is consciousness that experience is finite. The tension
of these two movements was contained in the image of the swan. Here
it is presented in a more narrative form,and carries the image or series
of images which the swan evoked not only to expression (correspondence
and ecstasy) but also to self-mockery (irony and despair). There are
echoes of the "swan" in the passages attributed to the voyagers,
some direct:
Tel le vieux vagabond, pietant dans la boue,
Reve le nez en l'air, de brillant paradis. . .;
some concerned with the separation between human and animal nature:
Criant a Dieu, dans sa furibonde agoni:
"O mon semblable, o mon maitre, je te maudis!"
In this poem, the split between "la boue" and "paradis,"
between les "betes" and "l'enivrement," between
"l'Humanite" and "Dieu," seems more pronounced,
neither bridged nor fused by a single image except in the larger process
of voyage (and in the possible resolution suggested by "La Mort.")
The double persona of the poet is not resolvedhis desire does
not find expression in his experience, or in an image. "Le Voyage"
has gone further than "Le Cygne" in its presentation of the
futility
of poetic voyages.
The separation, presented most dramatically in the first stanza by
the contrast between the child and the memories of an older person,
becomes pronounced in the dialogue between those who stay home and question
the voyagers with the curiosity of children, and the dis-illusioning
answers which the voyagers supply. It is more pronounced in the play
of shadow and light, and of reflection and sight in the repeated mention
of "yeux" both seeing and unseeing. Subjective vision casts
its own light and reflects its own dreams; objective vision has perceived
the shadow of the world and man's place in it. The poet's "vision"
brings these poles together.
Children see with the "clarite des lampes;" they contrast
with the experienced to whom, "Aux yeux de souvenir . . .",
the world is reduced. Some voyagers are drowned in "les yeux d'une
femme (Circe);" but the voyage, compared to dreams ("meme
dans nos sommeils . . ."when eyes are closed) takes
its motto from the watchman, "Ouvre l'oeil!" Ironically, there
is deception in his sight: each island, which seems to be "un Eldorado
promis par le destin . . ." is in fact a reef; and dreams of America
are what have invented her. The eye contains the contradiction of its
dreams, of shedding light on its objects of vision, and of that light's
being deceptive, of its being infact a darkness, adisservice to subjectivity.
But Baudelaire is not seeking to convey mere objectivity in his expression;
his point lies in the contrast of perception between teh listener's
and the voyager's.
"Le Cygne" was also seen for the most part; and, having been
seen, it enetered into memory. But here seeing brings no sudden identification
with an object; rather, it relects back into the eyes of the viewer
the projection of his own dreams. It is a purely subjective state,a
childlike state, which is brought out in the tone of eagerness, (Dites,
qu'avez-vous
vu
?" and later, "Et puis, et puis encore?")
with which the listeners ask to be told the voyager's saga. Seeing varies
with the eyes that do the seeing: the eyes of the voyagers appear to
the listeners as "yeux profonds comme la mer. . ." But they
have lost their dreams, have seen stars and waves and also sand; have
seen more splendid cities in the setting of the sun than in any of their
travels; have realized that behind the visions instilled by desire there
lies illusionment.
Theri quality of vision differs from the vision of the swan, which
was able to bring meanign to allegory; subjective vision (which sees
those things "qui sont pour les yeux une ivresse. . .") is
not the vision of a seer, a visionary or a poet. Objective vision reaches
alienation of the subjective from the objective in a view of humanity
which it has not sought out (". . . partout, et sans l'voir cherche.
. ."). The conclusion of the dialogue, "Tel est du globe
entier l'eternel bulletin. . .", is bitter knowledge, and leaves
no room for allegory:
Amer savoir, celui qu'on tire du voyage!
Le monde, monotone et petit, aujourd'hui,
Hier, demain, toujours, nous fait voir notre image:
Une oasis d'horreur dans un desert d'ennui!
The poem has expanded the first stanza to the point that the readers
(listeners) have arrived where the boyagers were, where the world is
reducedshrunk within the bounds of objective experience. The world
now relects teh image ofhimself that man does not want to see. With
this knowledge, the voyager may not leave as before, "pour la Chine,/
Les yeux fixes au large. . ." but,if he goes at all "sur la
mer des Tenebres. . .," he decieves himself and remains drunk or
entranced with the wine of forgetfulness.
The contrast of light and darkness has, until now, been allied with
the process of "seeing" in the poem. Eyes have cast light,
have interpreted, have seen either their subjective or their objective
image. Time has hung heavy at their back. The reversal at the end of
the poem greets time, and acknowledges that this voyage must be into
darkness, blindness and the unknow if it is to escape its own image.
O Mort vieux capitaine,il est temps! levons l'ancre!
Ce pays nous ennuie, o Mort! Apareillons!
Si le ciel et la mer sont noirs comme de l'encre,
Nos coeurs que tu connais sont remplis de rayons!
Allegory is discarded in the final imperative, "Plonger au fond
du gouffre, Enfer ou ciel, qu'importe? The voice of irony, of self-destructive
consciousness, is also overcome. The ending may retain an ironic emphasis
(that there is no exit from this constant search, the restless boyage.)
But it imposes a way out through death, a conclusion which the poet
proposes to accept in its full reality. This second possibility is one
not of
despair
(ennui) but of
fear
in facing the unknown.
The poet does not face the unknown
in
his poetry: he is forced
to wear a mask. Death, as inthe poem which originally concluded
Les Fleurs du Mal
(CXXIII "La Mort des Artistes") is
at the same time a source of hope, and of mockery. it lifts the mask;
it opens "le Neant."
The trope of sight relates the levels of imagery to the reality they
represent or misrepresent, and reveals the relations between the differenct
voices in the poem.. There are three sorts of discourse at the base
of this poem. One is the naive allegory which constitutes the dreams
of the audience. One is the ironic account of the voyager who has seen
that these dreams are self-respecting illusions. The third is the voice
of the poet which interprets both these stances through the form of
dialogue, the contrasting vision, and the double reading of the final
stanza. As allegory ofthe poetic process, of the poet's "vision,"
the insight of the final stanza must be read back into the voyage as
its endan end either final, logical, and necessary, or still partial
and self-deceptive in nature. Since the nature of the moment of insight
is blindness, that cannot shed light but darkness on reading the rest
of the poems. A moment of light will be ecstatic but illusive in nature;
at the end of its voyage, poetry is forced to take account of darkness.
"Le Voyage" contains within it these many elements which
find partial resolution in the rest of the poems of
Les Fleurs du
Mal
. Several poems contain references to the problem of teh 'double'
of the poetthe brother, "hypocrite lecteur" or "frere
implacable. . ." That image is raised in "Le Voyage,"
in the lines "Freres qui trouvez beau tout ce qui vient de loin!"
and "O mon semblable, o mon maitre, je te maudis!" (of humanity
to a god). If the poem is to create its own reading, to dtermine any
"interpretation" which might be placed upon it, that problem
may be translated into the poet's problem of creating his reader, particularly
in a modern audience.
The reader has suddenly been brought into the poem, an actino which
represetns a new self-consciousness on the part of the writer. Does
this also represent a new relation of poetry to its reader: Has poetry
ceased to assume its authority over its reader? Has it taken the place
of a more personal voice, a whisper, a confession, from one
man
to another when there is no god to confide in? What is the source
of the poet's authority in his new position with respect to his audience?
. . . or has poetry ever needed a god who was other than a brother?
In the voices which the poet projects into another and sympathetic
persona (such as that of the swan or the old vagabond,) he reproaches
a god who is similar tohimselfwho is his equal, his relfection.
That god encloses the poetry within a frame of self-doubt and critical
consciousness, and excludes the concept of transcendence.
"La Cygne" is one of these images. Neither "Spleen"
nor "ideal." It is, rather, a "Fleur du Mal": an
image derived from the deterioration of the city, from the "Tableau
Parisien," to oppose it, to catch its process not only in death
or self-destruction, but also in its creation
not
as an ideal,
totally separate; not as 'spleen,' irredeemable; but as a thing in
itself
made accessible and conceivable; made
present
within
a fallen world.
The poems do not all achieve, do not intend, this synthesis of imagery.
But if, in reading, one dissects the images, one finds that each is
concerned with its components. These form a dichotomy which runs through
Baudelaire's work, but which seems to be broken by the concept interjected
by his title, "Fleurs du Mal."
Fleurs du Mal
refers
to the
poems
themselves; it is the poems which present and
contain
the dichotomy which exists not in the expression of
the theory, but in the theory itself of the level of
idea
distinct
from form. But the Dichotomy is not present as such in Baudelaire's
work. Its two poles are expressed through conflict or desirea
hybrid form, but true to human nature ("esprit").
"Correspondance"
presents a level of creation/interpretation on which the ideal successfully
introduces itself; here, metaphor
works
; things (images, words
. . . ) are both distinct and fluid in nature. "Une Charogne,"
Baudelaire seems to bring his perceptions of nature not simply inside
his poetry but inside himself, frozen to change yet still subject to
disintegration. To symbolize this internal image, the poem must contain
teh seeds of its own destruction, of discontinuity or death.
Thus interiorization of form so as to have to project its own order
(Where is that statement, and does it belong here?) exists conversely
within the structure of the more metonymic poems, which attain a state
(image or impression) which reaches to nothingness (le ?ant), to the
negation of creation and of conflict. This is the only object that can
satisfy the poet's desirethis erasure of object into infinite
subjectivity. The swan as image, is no object but subject, not end of
but expression of the poet's desire.
From the end of the book to the beginning reflects a circling in structure
back of the poems upon themselves. That circle contains its beginning
and its end on its perimeter, and conceals from itself an empty center
which it cannot reach. The evident consciousness of its language is
not ocnfident but defensive, and unaware of its separation from its
object. That circular image for the operation of language does not lend
itself to an explanation of either allegory or irony. These are related
to a concept of the ontology of Baudelaire's language.
|